牛津英漢雙解詞典的作者簡(jiǎn)介
張柏然:男,漢族,生于1943年3月. 畢業(yè)學(xué)校與學(xué)校:1966年7月畢業(yè)于南京大學(xué)外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)系英國(guó)語(yǔ)言文學(xué)專業(yè) 職稱、職務(wù):教授,南京大學(xué) 翻譯中心主任、上海海洋大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院名譽(yù)院長(zhǎng) 研究方向:翻譯學(xué)、雙語(yǔ)詞典學(xué)、語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué) 社會(huì)兼職:中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)副會(huì)長(zhǎng)、中國(guó)辭書學(xué)會(huì)副會(huì)長(zhǎng)
Oxford Advanced Learner’s English – Chinese Dictionary的作者是誰(shuí)
是英國(guó)的霍恩比(AS Hornby) 我家有從初階到高階不同的版次《牛津*階英漢雙解詞典》,可以說(shuō)2000年至今的《牛津*階英漢雙解詞典》各個(gè)版本我是齊全的!
《牛津高階英漢雙解詞典》的作者是霍恩比還是何恩春?
英國(guó)的霍恩比
牛津高階雙語(yǔ)大詞典
《牛津高階英漢雙解詞典》(Oxford Advanced Learner’s English-Chinese Dictionary, OALECD)(第8版)是2014年6月商務(wù)印書館出版的圖書,作者是A. S. Hornby (霍恩比).該詞典由陸谷孫任總顧問(wèn),趙翠蓮、鄒曉玲等翻譯,石孝殊、徐慶凱、周明鑒審訂,是中國(guó)乃至全球最暢銷的英語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典,迄今銷量超過(guò)3500萬(wàn)冊(cè). 《牛津高階英漢雙解詞典》(第8版)較之前版多有突破,更為實(shí)用和準(zhǔn)確,充分滿足聽、說(shuō)、讀、寫、譯各方面的需要,是案頭必備的英語(yǔ)工具書. 我用的還是第五版的,一直用到現(xiàn)在,高中大學(xué)都能用.
關(guān)于牛津詞典
這樣啊,那么建議你買那個(gè)新版的,因?yàn)闉檫~爾是很出名的英文學(xué)者,很多詞典都是他編譯的,你要是想知道哪個(gè)新一點(diǎn),看年份好了,一般應(yīng)該沒什么太大差異.
《牛津當(dāng)代英語(yǔ)成語(yǔ)詞典》
《牛津當(dāng)代英語(yǔ)成語(yǔ)詞典》是1988-11外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社出版的圖書,作者是A.P.考依 R.麥金。
《牛津當(dāng)代英語(yǔ)成語(yǔ)詞典》具有以下特色:
(1)用淺易的文字解釋成語(yǔ)的意義;
(2)用簡(jiǎn)明的代碼和句型表說(shuō)明成語(yǔ)的用法;
(3)列舉每個(gè)成語(yǔ)的常見搭配格式和具體詞語(yǔ);
(4)標(biāo)注成語(yǔ)的語(yǔ)體、語(yǔ)域(使用場(chǎng)合),點(diǎn)明各個(gè)成語(yǔ)的修辭色彩;
(5)用豐富的例證說(shuō)明實(shí)際用法;例句有編者自造的,也有大量引自1948-1983年間出版的小說(shuō)、戲劇、傳記以及報(bào)刊、廣播和電視的實(shí)例;引文均注明出處;
(6)有詳密的互見指示,第1,2兩卷之間和各卷內(nèi)部的相關(guān)條目(同義、反義、衍義等),均可互相參見;
(7)同形異義成語(yǔ)分別立條;
(8)對(duì)某些成語(yǔ)另加語(yǔ)法和慣用法說(shuō)明,對(duì)易于誤用的成語(yǔ)一一提醒讀者注意;
(9)書末附有詳細(xì)的索引,書中所收的每一個(gè)成語(yǔ),都可以通過(guò)其中所含的任何一個(gè)實(shí)詞(名詞、動(dòng)詞、形容詞等)查看;
(10)另有附表列舉成語(yǔ)的各種變體及其派生形式。
希望能幫到你
Samul Johnson 是誰(shuí)?
簡(jiǎn)介
塞繆爾·約翰遜(Samuel Johnson)(1709—1784)英國(guó)作家,批評(píng)家。英國(guó)文學(xué)史上重要的詩(shī)人、散文家、傳記家和健談家,編纂的《詞典》對(duì)英語(yǔ)發(fā)展作出了重大貢獻(xiàn)。和瓊森一樣,他也是當(dāng)時(shí)文壇的一代盟主,他對(duì)文學(xué)小說(shuō)詩(shī)歌文學(xué)作品的評(píng)論,即使片言只語(yǔ),也被眾口宣傳,當(dāng)作屑金碎玉。約翰遜1765年出版了經(jīng)他校訂的《莎士比亞全集》,這個(gè)版本在后世常為學(xué)者詬病,因?yàn)榧s翰遜有時(shí)出于己意,對(duì)原文進(jìn)行刪改。他對(duì)莎評(píng)的主要貢獻(xiàn),在于他為莎劇所作的批注和他為這個(gè)版本所作的序言。在約翰遜時(shí)代,文化氛圍已經(jīng)在向浪漫主義方向發(fā)展,人們已不再視“三一律”為神圣。與德萊登、伏爾泰相比,約翰遜是更為寬容的新古典主義者。
生平事跡
塞繆爾·約翰遜(Samuel Johnson),是18世紀(jì)最重要的英國(guó)作家之一,在英國(guó)人心目中有著難以取代的地位。 英國(guó)人常常將18世紀(jì)的前50年稱為“斯威夫特和蒲柏的時(shí)代”(the age of Swift and Pope),同時(shí)將后50年稱作“約翰遜的時(shí)代”。約翰遜一生著述甚豐,最有影響的卻是完成于1755年的兩卷本《英語(yǔ)詞典》(The Dictionary of the English Language)。在長(zhǎng)達(dá)150年的時(shí)間里,這本詞典一直是最權(quán)威的英語(yǔ)詞典,直到20世紀(jì)初才被《牛津英語(yǔ)詞典》取而代之。按照傳統(tǒng)的說(shuō)法,約翰遜在6個(gè)抄寫員的幫助下連續(xù)奮戰(zhàn),歷時(shí)9年編成了這本不朽的詞典。如今人們卻發(fā)現(xiàn),這種說(shuō)法并不完全符合事實(shí)。1746年,約翰遜接下了編纂詞典的合同。然而,根據(jù)伯明翰大學(xué)高級(jí)講師安妮·邁德莫特(Anne Mc Dermott)的研究結(jié)果,他并沒有如人們?cè)纫詾榈哪菢樱?年中堅(jiān)持不懈地工作。相反,他曾經(jīng)一度陷于一籌莫展的僵局,覺得自己無(wú)法按期完成詞典,于是破罐子破摔地放棄了編纂工作,并對(duì)出版商的催促置之不理。約翰遜把工作擱置了數(shù)年之久,最后才在區(qū)區(qū)兩名助手的協(xié)助下用兩年多的時(shí)間編完了詞典。他曾說(shuō)過(guò):“重要的是如何生存而不是如何死去。”他認(rèn)為好的文學(xué)作品應(yīng)該由通俗易懂的文字寫成,作品富有獨(dú)特的想像和創(chuàng)新。他質(zhì)疑的米爾頓(Milton)不押韻的五步抑揚(yáng)格。即blank verse(白話詩(shī))。
論文里引用牛津高階英漢雙解詞典的解釋,作者應(yīng)該寫誰(shuí)
作者應(yīng)該寫詞典的編篡者
add oil是什么意思?
加油的Chinglish(中式英語(yǔ))直譯.于2018年10月被收錄進(jìn)《牛津英語(yǔ)詞典》. 作者:B_Alice
牛津高階英漢雙解詞典7正版的大概多少錢?作者是誰(shuí)?正版和盜版怎么分辨?
你去新華書店買正版118元,正版的紙張顏色白,手感滑,印刷清楚